Prof. Dilson Catarino
Estudos acerca de Gramática da Língua Portuguesa e Literatura Brasileira
quarta-feira, 4 de julho de 2018
segunda-feira, 25 de junho de 2018
segunda-feira, 28 de maio de 2018
domingo, 27 de maio de 2018
segunda-feira, 21 de maio de 2018
terça-feira, 15 de maio de 2018
segunda-feira, 18 de setembro de 2017
sexta-feira, 15 de setembro de 2017
Prosódia - Paroxítonas
Prosódia - Paroxítonas. https://www.facebook.com/gramaticaonline/videos/1089392087862888/
sexta-feira, 8 de setembro de 2017
Prosódia, com o professor Dílson Catarino.
https://www.facebook.com/gramaticaonline/videos/1087481594720604/
sexta-feira, 1 de setembro de 2017
terça-feira, 8 de agosto de 2017
domingo, 6 de agosto de 2017
Contra x em contrário x no contrário
Recebi a seguinte dúvida acerca desses vocábulos:
Bom dia, professor Dilson Catarino,
tudo bem?
sigo seu blogue, uma preciosidade, me ilumina sempre!
Tenho uma dúvida e envio ao senhor.
Vi em uma texto a expressão "em contrário", e fiquei em dúvida. Não me pareceu errada, mas pouco usual. Eu trocaria por "no contrário" e "o contrário".
veja:
"O coração fala com clareza mesmo quando a mente insiste em contrário." (no contrário?)
"Talvez você seja o único que pensa em contrário." (que pense o contrário?)
O senhor pode me trazer um pouco de luz?
obrigada!
Érica
Olá, Érica,
A expressão "em contrário" tem o significado de "contra", quando não houver complemento ao "contra", e deve ser utilizada como modificador de verbo. Por exemplo:
Ele agiu contra mim. (Não se usa "em contrário, pois há o complemento "mim")
Ele diz concordar comigo, mas sempre age contra. (Pode-se usar "em contrário")
Nas frases apresentadas por você, pode-se, então, usar "contra" ou "em contrário":
O coração fala com clareza mesmo quando a mente insiste em contrário.
O coração fala com clareza mesmo quando a mente insiste contra.
Talvez você seja o único que pensa em contrário.
Talvez você seja o único que pensa contra.
Como os verbos "insistir" e "pensar" podem exigir a preposição "em" (insistir em algo; pensar em algo), pode-se também usar o substantivo "contrário" como complemento verbal:
O coração fala com clareza mesmo quando a mente insiste no contrário.
Talvez você seja o único que pensa no contrário.
Observe, porém que há mudança de sentido.
Se o verbo exigir complemento sem preposição - verbo transitivo direto -, deve-se usar "o contrário" se este for o complemento do verbo - objeto direto. Por exemplo:
Ele falou o contrário do que havia falado antes.
Na segunda frase apresentada por você, o verbo "pensar" pode também ser usado com complemento sem preposição (pensar algo), portanto pode-se também usar o substantivo "contrário" como complemento do verbo:
Talvez você seja o único que pensa o contrário.
Observe novamente que há mudança de sentido.
segunda-feira, 24 de julho de 2017
segunda-feira, 17 de julho de 2017
Alguns parônimos
segunda-feira, 5 de junho de 2017
Gramática na Rádio Globo
Verbo "banir".
https://www.facebook.com/gramaticaonline/videos/1028363720632392/
segunda-feira, 29 de maio de 2017
quarta-feira, 12 de outubro de 2016
segunda-feira, 10 de outubro de 2016
Se eu vir.
A forma verbal de "ver" indicadora de hipótese futura, antecedida da conjunção "se" ou "quando", dentre outros termos, é "vir".
- Se eu vir que algo está errado, alertá-lo-ei.
- Quando você vir Flávia, diga-lhe o quanto a admiro.
- Assim que vir o produto encomendado, comprá-lo-ei.
O mesmo ocorre com os derivados de "ver", como "prever, rever, antever", ou seja, a indicação de hipótese futura terá a forma verbal estruturada com "-vir":
- Se eu previr o futuro, contar-lhe-ei.
- Quando eu revir as contas, dir-lhe-ei o resultado.
As demais pessoas também têm "vir" na estrutura verbal: se nós virmos, quando antevirmos, assim que revirmos; se eles virem, se previrem, quando revirem.
sábado, 8 de outubro de 2016
Hífen em bem e mal.
Hífen em "bem" e "mal"
Usa-se o hífen nos compostos com "bem e mal", quando o elemento que lhes segue se iniciar por vogal ou h.
No entanto muitos são os exemplos de compostos hifenizados em que depois de "bem" há elemento iniciado por consoante.
E os nomes de doenças iniciados por "mal" serão hifenizados sempre, independentemente da primeira letra do elemento seguinte.
Veja o que registra o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa quanto aos compostos iniciados por "bem" e por "mal":
bem-acabado adj.; pl. bem-acabados
bem-aceito adj.; pl. bem-aceitos
bem-acondicionado adj.; pl. bem-acondicionados
bem-acondiçoado adj.; pl. bem-acondiçoados
bem-acostumado adj.; pl. bem-acostumados
bem-adaptado adj.; pl. bem-adaptados
bem-afamado adj.; pl. bem-afamados
bem-afortunado adj.; pl. bem-afortunados
bem-afortunar v.
bem-agradecido adj.; pl. bem-agradecidos
bem-ajambrado adj.; pl. bem-ajambrados
bem-amado adj. s.m.; pl. bem-amados
bem-andança s.f.; pl. bem-andanças
bem-andante adj.2g.; pl. bem-andantes
bem-apanhado adj.; pl. bem-apanhados
bem-apessoado adj.; pl. bem-apessoados
bem-apresentado adj.; pl. bem-apresentados
bem-arranjado adj.; pl. bem-arranjados
bem-arrumado adj.; pl. bem-arrumados
bem-aventurado adj. s.m.; pl. bem-aventurados
bem-aventurança s.f.; pl. bem-aventuranças
bem-aventurar v.
bem-avindo adj.; pl. bem-avindos
bem-avisado adj.; pl. bem-avisados
bem-bom s.m.; pl. bem-bons
bem-casadinho s.m.; pl. bem-casadinhos
bem-casadinhos s.m.pl.
bem-casado s.m.; pl. bem-casados
bem-casados s.m.2n.
bem-comportado adj.; pl. bem-comportados
bem-composto adj.; pl. bem-compostos
bem-conceituado adj.; pl. bem-conceituados
bem-conformado adj.; pl. bem-conformados
bem-criado adj.; pl. bem-criados
bem-curada s.f.; pl. bem-curadas
bem-dado s.m.; pl. bem-dados
bem-disposto adj.; pl. bem-dispostos
bem-ditoso adj.; pl. bem-ditosos
bem-dizente ou bendizente adj.2g.; pl. bem-dizentes
bem-dizer ou bendizer v.
bem-dormido adj.; pl. bem-dormidos
bem-dotado adj.; pl. bem-dotados
bem-educado adj.; pl. bem-educados
bem-encarado adj.; pl. bem-encarados
bem-ensinado adj.; pl. bem-ensinados
bem-estar s.m.; pl. bem-estares
bem-fadado adj.; pl. bem-fadados
bem-fadar v.
bem-falante adj. s.2g.; pl. bem-falantes
bem-fazer ou benfazer v.
bem-humorado adj.; pl. bem-humorados
bem-ido adj.; pl. bem-idos
bem-intencionado adj. s.m.; pl. bem-intencionados
bem-lançado adj.; pl. bem-lançados
bem-mandado adj.; pl. bem-mandados
bem-me-quer s.m.; pl. bem-me-queres
bem-merecer v.
bem-merecido adj.; pl. bem-merecidos
bem-nado adj.; pl. bem-nados
bem-nascido adj.; pl. bem-nascidos
bem-ordenado adj.; pl. bem-ordenados
bem-ouvido adj.; pl. bem-ouvidos
bem-parado adj.; pl. bem-parados
bem-parecido adj.; pl. bem-parecidos
bem-pensante adj. s.2g.; pl. bem-pensantes
bem-posto adj.; pl. bem-postos
bem-procedido adj.; pl. bem-procedidos
bem-proporcionado adj.; pl. bem-proporcionados
bem-querença ou benquerença s.f.; pl. bem-querenças
bem-querente ou benquerente adj.2g.; pl. bem-querentes
bem-querer ou benquerer v. s.m.; pl. bem-quereres
bem-querido ou benquerido adj.; pl. bem-queridos
bem-sabido adj.; pl. bem-sabidos
bem-soante adj.2g.; pl. bem-soantes
bem-sonância s.f.; pl. bem-sonâncias
bem-sonante adj.2g.; pl. bem-sonantes
bem-sucedido adj.; pl. bem-sucedidos
bem-talhado adj.; pl. bem-talhados
bem-temente adj. s.2g.; pl. bem-tementes
bem-vestido adj.; pl. bem-vestidos
bem-vestir v. s.m.; pl. bem-vestires
bem-vindo adj.; pl. bem-vindos
bem-visto adj.; pl. bem-vistos
bendição s.f.
bendito adj. s.m.
bendizente adj.2g.
bendizer v.
benfazejo (ê) adj.
benfazente adj.2g.
benfazer v.
benfeito s.m.
benfeitor (ô) adj. s.m.
benfeitoria s.f.
benfeitorização s.f.
benfeitorizado adj.
benfeitorizador (ô) adj.
benfeitorizante adj. s.2g.
benfeitorizar v.
benquerença s.f.
benquerente adj.2g.
benquerer v. s.m.
benquerido adj.
benquistado adj.
benquistar v.
benquisto adj.
mal-acabado adj.; pl. mal-acabados
mal-acondicionado adj.; pl. mal-acondicionados
mal-aconselhado adj.; pl. mal-aconselhados
mal-acostumado adj.; pl. mal-acostumados
mal-adaptado adj.; pl. mal-adaptados
mal-afamado adj.; pl. mal-afamados
mal-afeiçoado adj.; pl. mal-afeiçoados
mal-afortunado adj.; pl. mal-afortunados
mal-agoirado adj.; pl. mal-agoirados
mal-agourado adj.; pl. mal-agourados
mal-agradecido adj.; pl. mal-agradecidos
mal-ajambrado adj.; pl. mal-ajambrados
mal-ajeitado adj.; pl. mal-ajeitados
mal-amada adj. s.f.; pl. mal-amadas
mal-amado adj. s.m.; pl. mal-amados
mal-amanhado adj.; pl. mal-amanhados
mal-andança s.f.; pl. mal-andanças
mal-andante adj. s.2g.; pl. mal-andantes
mal-apanhado adj.; pl. mal-apanhados
mal-apessoado adj.; pl. mal-apessoados
mal-apresentação s.f.; pl. mal-apresentações
mal-apresentado adj.; pl. mal-apresentados
mal-armado adj.; pl. mal-armados
mal-arranjado adj.; pl. mal-arranjados
mal-arrumado adj. s.m.; pl. mal-arrumados
mal-assada s.f.; pl. mal-assadas
mal-assado adj. s.m.; pl. mal-assados
mal-assimilação s.f.; pl. mal-assimilações
mal-assimilado adj.; pl. mal-assimilados
mal-assombrado adj. s.m.; pl. mal-assombrados
mal-assombramento s.m.; pl. mal-assombramentos
mal-assombro s.m.; pl. mal-assombros
mal-aventura s.f.; pl. mal-aventuras
mal-aventurado adj.; pl. mal-aventurados
mal-aventurar v.
mal-avindo adj.; pl. mal-avindos
mal-avinhado adj.; pl. mal-avinhados
mal-avisado adj.; pl. mal-avisados
mal-azado adj.; pl. mal-azados
mal-educado adj.; pl. mal-educados
mal-empregado adj.; pl. mal-empregados
mal-empregar v.
mal-encarado adj.; pl. mal-encarados
mal-enganado adj.; pl. mal-enganados
mal-engraçado adj.; pl. mal-engraçados
mal-enjorcado adj.; pl. mal-enjorcados
mal-ensinado adj.; pl. mal-ensinados
mal-entender v.
mal-entendido adj. s.m.; pl. mal-entendidos
mal-entrada s.f.; pl. mal-entradas
mal-entrajado adj.; pl. mal-entrajados
mal-entrouxado adj.; pl. mal-entrouxados
mal-estar s.m.; pl. mal-estares
mal-estreado adj.; pl. mal-estreados
mal-exemplar v.
mal-educado adj.; pl. mal-educados
mal-empregado adj.; pl. mal-empregados
mal-empregar v.
mal-encarado adj.; pl. mal-encarados
mal-enganado adj.; pl. mal-enganados
mal-engraçado adj.; pl. mal-engraçados
mal-enjorcado adj.; pl. mal-enjorcados
mal-ensinado adj.; pl. mal-ensinados
mal-entender v.
mal-entendido adj. s.m.; pl. mal-entendidos
mal-entrada s.f.; pl. mal-entradas
mal-entrajado adj.; pl. mal-entrajados
mal-entrouxado adj.; pl. mal-entrouxados
mal-estar s.m.; pl. mal-estares
mal-estreado adj.; pl. mal-estreados
mal-exemplar v.
mal-humorado adj.; pl. mal-humorados
mal-intencionado adj. s.m.; pl. mal-intencionados
mal-limpo adj.; pl. mal-limpos
mal-mal adv.
mal-olhado adj. "malvisto"; pl. mal-olhados; cf. mau-olhado
mal-ordenado adj.; pl. mal-ordenados
mal-ouvido adj. s.m.; pl. mal-ouvidos
mal-ouvir v.
mal-usar v.
malcabido adj.
malcasado adj. s.m.
malcheirante adj.2g.
malcheiroso (ô) adj.; f. (ó); pl. (ó)
malcomido adj.
malcomportado adj.
malconceito s.m.
malconceituado adj.
malcondizente adj.2g.
malcondizer v.
malconduzido adj.
malconfiante adj.2g.
malconfiar v.
malconformação s.f.
malconformado adj.
malconjunto adj.
malconservado adj.
malcontentadiço adj.
malcontente adj.2g.
malcorrente adj.2g.
malcozer v.
malcozido adj.
malcozinhado adj. s.m.
malcriação s.f.
malcriadez (ê) s.f.
malcriadeza (ê) s.f.
malcriadice s.f.
malcriado adj.
malcuidado adj.
maldigno adj.
maldisposto (ô) adj.; f (ó); pl. (ó)
malditoso (ô) adj.; f. (ó); pl. (ó)
maldizedor (ô) s.m.
maldizente adj. s.2g.
maldizer v. s.m.
maldormido adj.
malfadado adj. s.m.
malfadar v.
malfalado adj.
malfalante adj. s.2g.
malfazejo (ê) adj. s.m.
malfazente adj.2g.
malfazer v. s.m.
malfeita s.f.
malfeito adj. s.m.
malfeitor (ô) adj. s.m.
malfeitoria s.f.
malfeliz adj. s.2g.
malfigurado adj.
malformação s.f.
malformado adj.
malformar v.
malfurada s.f.
malganho adj.
malgastar v.
malgostoso (ô) adj.; f. (ó); pl. (ó)
malgovernado adj.
malgovernar v.
maljeitoso (ô) adj.; f. (ó) pl. (ó)
malmandado adj.
malmontado adj.
malnascido adj.
malnutrição s.f.
malparado adj.
malparar v.
malparecido adj.
malpassado adj.
malpecado
malposição s.f.
malposto (ô) adj.; f. (ó); pl. (ó)
malprocedido adj.
malpronto adj.
malpropício adj.
malproporcionado adj.
malpropriedade s.f.
malquerença s.f.
malquerente adj.2g.
malquerer
malquistado adj.
malquistar v.
malquisto adj.
malreger v.
malregido adj.
malsatisfazer v.
malsatisfeito adj.
malsegurar v.
malseguro adj.
malsentido adj.
malservido adj.
malsoante adj.2g.
malsucedido adj.
maltrabalhado adj.
maltrabalhar v.
maltratado adj.
maltratar v.
Doenças
mal-americano s.m. - sífilis; pl. males-americanos
mal-bruto s.m. - lepra; pl. males-brutos
mal-caduco s.m. - epilepsia; pl. males-caducos
mal-escocês s.m. - sífilis; pl. males-escoceses
mal-francês s.m. - sífilis; pl. males-franceses
mal-gálico s.m. - sífilis; pl. males-gálicos
mal-germânico s.m. - sífilis; pl. males-germânicos
mal-morfético s.m. - lepra; pl. males-morféticos
mal-napolitano s.m. - sífilis; pl. males-napolitanos
mal-polaco s.m. - sífilis; pl. males-polacos
mal-triste s.m. - doença do gado bovino ou ovino transmitida pelo carrapato; pl. males-tristes
mal-turco s.m. - sífilis; pl. males-turcos
sexta-feira, 30 de setembro de 2016
Ele é um fenómeno do ténis.
Levam acento agudo ou acento circunflexo as palavras proparoxítonas, reais ou aparentes*, cujas vogais tônicas grafadas e ou o estão em final de sílaba e são seguidas das consoantes nasais m ou n:
* Proparoxítonas são as palavras com a antepenúltima sílaba tônica. Proparoxítonas aparentes são as palavras terminadas em ea, eo, ia, ie, io, oa, ua, ue, uo com a sílaba anterior tônica.
académico/acadêmico;
anatómico/anatômico;
cénico/cênico;
cómodo/cômodo;
fenómeno/fenômeno;
género/gênero;
topónimo/topônimo;
Amazónia/Amazônia;
António/Antônio;
blasfémia/blasfêmia;
fémea/fêmea;
gémeo/gêmeo;
génio/gênio;
ténue/tênue.
Algumas paroxítonas também. Paroxítonas são as palavras com a penúltima sílaba tônica.
O texto do Acordo Ortográfico apresenta estas palavras:
sémen e sêmen;
xénon e xênon (Elemento químico);
fêmur e fémur;
vómer e vômer (Pequeno osso achatado, de formato trapezoidal, que constitui a parte inferior e posterior do septo nasal);
Fénix e Fênix;
ónix e ônix;
pónei e pônei;
gónis e gônis (Crista proeminente ao longo da linha de união das duas metades da mandíbula inferior de certas aves);
pénis e pênis;
ténis e tênis;
bónus e bônus;
ónus e ônus;
tónus e tônus;
Vénus e Vênus.
Estude a Reforma Ortográfica em
http://www.gramaticaonline.com.br/Page.aspx?Id=8&idcateg=3&IdSubcat=53
quinta-feira, 29 de setembro de 2016
O bebé fez cocó no bidé.
Com a Reforma Ortográfica, algumas palavras oxítonas - com a última sílaba mais forte que as demais -, geralmente provenientes do Francês, passaram a ter duas escritas: com acento agudo ou circunflexo.
O documento oficial do Acordo apresenta estas palavras:
bebé ou bebê;
bidé ou bidê;
canapé ou canapê;
caraté ou caratê;
croché ou crochê;
guiché ou guichê;
matiné ou matinê;
nené ou nenê;
ponjé ou ponjê (Tecido leve de lã e seda crua misturadas);
puré ou purê;
rapé ou rapê;
cocó ou cocô;
ré (letra do alfabeto grego) ou rê;
judô ou judo;
metrô ou metro.
Estude mais em
http://www.gramaticaonline.com.br/page.aspx?id=9&iddetalhe=242&idsubcat=53&idcateg=3
quarta-feira, 28 de setembro de 2016
Chamei-o ou chamei-lhe de irresponsável?
Chamar = dar qualidade
O verbo "chamar", no sentido de "dar qualidade positiva ou negativa", pode ser usado com ou sem a preposição "a"; a qualidade pode ser antecedida ou não da preposição "de".
- O pai chamou irresponsável o filho.
- O pai chamou irresponsável ao filho.
- O pai chamou de irresponsável o filho.
- O pai chamou de irresponsável ao filho.
O termo qualificado pode ser substituído por "o, a, os, as" - se não for usada a preposição "a" - ou por "lhe, lhes" - se ela for usada.
- O pai chamou-o irresponsável.
- O pai chamou-o de irresponsável.
- O pai chamou-lhe irresponsável.
- O pai chamou-lhe de irresponsável.
Estude mais em http://www.gramaticaonline.com.br/page.aspx?id=9&iddetalhe=564&idsubcat=63&idcateg=6
segunda-feira, 26 de setembro de 2016
Emerjo, imerjo, submerjo
Verbos terminados em "-ergir"
Na Folha de São Paulo de 11/09/2016, pág. A2, Bernardo Mello Franco, no texto "Desejo e sexo", escreveu a seguinte frase: "Nossa espécie nunca primou pela racionalidade, mas é só colocar sexo na história para que nossas doidices emerjam sem disfarce."
Certamente alguns estranharam o uso da forma verbal "emerjam", de "emergir", pouco comum no linguajar brasileiro atual, como também todos os outros verbos terminados em "-ergir".
O problema é muito maior do que pensam os cidadãos comuns, pouco propensos aos estudos gramaticais. Observe o que dizem os dicionários acerca da conjugação dos verbos terminados em "-ergir".
ASPERGIR, CONVERGIR, DIVERGIR
Os dicionários Aurélio e Houaiss, brasileiros, e Priberam, português, registram o seguinte:
Eu aspirjo, convirjo, divirjo;
Tu asperges, converges, diverges;
Você/ele/ela asperge, converge, diverge;
Nós aspergimos, convergimos, divergimos;
Vós aspergis, convergis, divergis - a sílaba tônica é "gis";
Vocês/eles/elas aspergem, convergem, divergem.
Que eu/você/ele/ela aspirja, convirja, divirja;
Que tu aspirjas, convirjas, divirjas;
Que nós aspirjamos, convirjamos, divirjamos;
Que vós aspirjais, convirjais, divirjais;
Que vocês/eles/elas aspirjam, convirjam, divirjam.
Os demais tempos não apresentam dificuldade alguma: aspergi, convergiremos, divergiria, etc.
O dicionário Michaelis, brasileiro, registra o mesmo, porém diz que "aspergir" é defectivo na primeira pessoa do singular do presente do indicativo e em seus derivados, ou seja:
Eu -o-, convirjo, divirjo;
Que eu/tu/você/ele/ela/nós/vós/vocês/eles/elas -o-
As demais formas verbais são como visto acima.
EMERGIR, IMERGIR, SUBMERGIR
Os dicionários Aurélio e Houaiss registram o seguinte:
Eu -o-;
Tu emerges, imerges, submerges;
Você/ele/ela emerge, imerge, submerge;
Nós emergimos, imergimos, submergimos;
Vós emergis, imergis, submergis (A sílaba tônica é "gis";
Vocês/eles/elas emergem, imergem, submergem.
Que eu/tu/você/ele/ela/nós/vós/vocês/eles/elas -o-
O dicionário Michaelis não julga esses verbos defectivos:
Eu emerjo, imerjo, submerjo;
Tu emerges, imerges, submerges;
Você/ele/ela emerge, imerge, submerge;
Nós emergimos, imergimos, submergimos;
Vós emergis, imergis, submergis (A sílaba tônica é "gis";
Vocês/eles/elas emergem, imergem, submergem.
Que eu/você/ele/ela emerja, imerja, submerja;
Que tu emerjas, imerjas, submerjas;
Que nós emerjamos, imerjamos, submerjamos;
Que vós emerjais, imerjais, submerjais;
Que vocês/eles/elas emerjam, imerjam, submerjam.
E o dicionário Priberam diz que a primeira pessoa (eu) e seus derivados têm duas possibilidades de conjugação:
Eu emerjo/emirjo, imerjo/imirjo, submerjo/submirjo
Tu emerges, imerges, submerges;
Você/ele/ela emerge, imerge, submerge;
Nós emergimos, imergimos, submergimos;
Vós emergis, imergis, submergis (A sílaba tônica é "gis";
Vocês/eles/elas emergem, imergem, submergem.
Que eu emerja/emirja, imerja/imirja, submerja/submirja;
Que tu emerjas/emirjas, imerjas/imirjas, submerjas/submirjas;
Que você emerja/emirja, imerja/imirja, submerja/submirja;
Que nós emerjamos/emirjamos, imerjamos/imirjamos, submerjamos/submirjamos;
Que vós emerjais/emirjais, imerjais/imirjais, submerjais/submirjais;
Que eles emerjam/emirjam, imerjam/imirjam, submerjam/submirjam.
Bernardo Mello Franco optou pelo uso de "emerjam", conforme registra o dicionário Michaelis, mas poderia ter usado "emirjam", em conformidade com o dicionário português Priberam:
"...para que nossas doidices emerjam sem disfarce" ou
... para que nossas doidices emirjam sem disfarce.